Näytelmän tekstiin tehdyt muutokset
Margaretan perusnäkymän teksti perustuu näytelmän käsikirjoituksen viimeiseen Kiven kirjoittamaksi tulkittuun tekstikerrostumaan. Kaikki havaitut virheet, joiden on oletettu olleen virheitä myös näytelmän kirjoitusajankohtana, on korjattu digitaalisen edition näytelmätekstin perusnäkymään. Virheiden tulkintaan ja korjaamiseen liittyvät periaatteet kerrotaan edition johdannon luvussa ”Näytelmätekstin toimitusperiaatteet”.
Näytelmätekstiin tehtyjä muutoksia voi tarkastella kokoavasti alla olevasta taulukkomuotoisesta liitteestä. Näytelmän perusnäkymässä muutokset saa näkyviin Näkymävaihtoehdot-valikosta. Tällöin muutetut kohdat korostuvat vihreällä taustavärillä ja niiden päälle avautuvissa tekstiruuduissa annetaan ilmaus siinä muodossa kuin se esiintyy käsikirjoituksen viimeisessä Kiven kirjoittamaksi tulkitussa tekstikerrostumassa. Tekstiruuduissa ovat mukana myös rivinloppuisiin yhdysmerkkeihin liittyvät tulkinnanvaraiset tapaukset (ks. alla).
Vasemmassa laidassa olevat sivu- ja rivinumerot ilmoittavat muutetun kohdan paikan edition toimitetussa näytelmätekstissä. Rivinumerot viittaavat painetun edition riveihin. Numeroiden jäljessä tuleva kursivoitu teksti (lemma) osoittaa, mihin rivillä olevaan tekstikohtaan kyseinen muutos liittyy. Taulukon kolmannessa sarakkeessa annetaan korjattavaksi katsottu muoto ja oikeassa laidassa sijaintitieto. Käsikirjoituksen sivunumeromerkinnöissä on vaihtelua, mutta taulukossa noudatetaan painetussa editiossa käytettyä lineaarista sivunumerointia. Taulukon merkintätavoista tarkemmin ks. Käyttöohjeiden kohta ”Editiossa käytetyt erikoismerkit ja lyhenteet”.
Sijainti Edith- editiossa | Edith-edition muoto | Käsikirjoituksen muoto | Sijainti käsikirjoituksessa |
---|---|---|---|
242:1–243:9 | Margareta – – 1808. | [puuttuu] | alkusivut |
244:15 | häneltä | hänelta | 3:22 |
244:16 | epäilyksen | elpäilyksen | 3:24 |
245:25 | tulee | tule | 6:23–24 |
246:28 | olleekin | olleekkin | 9:4 |
248:1 | perhonenkin | peronenkin | 11:21 |
248:6 | Karin | Kaarin | 12:4 |
249:12 | ouneksin | auneksin | 15:2 |
249:26–27 | Venäjän | venäjän | 16:5 |
249:28 | Suomen | suomen | 16:8 |
250:23 | Aniani | Anijani | 18:7 |
251:2 | partahalta | parlahalta | 19:3–4 |
252:11 | korpraalimme | korlpraali< >mme | 22:11 |
252:25 | autuaana | autuanaa | 23:11 |
253:6 | haamuas | haamu< >s | 23:23–24 |
253:7 | ja | < > | 23:25 |
253:7 | kehnot | keh< >t | 23:26 |
253:8 | sammukoon | < >mmukoon | 23:27 |
253:22 | puoleeni | p< >leeni | 24:26–27 |
254:22 | tulevat | tulvat | 27:18 |
254:30 | nousee | nouse | 28:7–8 |
255:24 | päällysmiesten | päällysmiesten | 30:18 |
256:15 | Anian. | Margareta. | 32:20 |
257:11 | vuodattaa | vuodatta | 34:25 |
257:13 | Huutaa | Huuta | 35:4 |
257:17 | Anian | Ania | 35:9 |
257:26 | Suomen | suomen | 36:3 |
259:25 | kilvoitellaan | kilvoitellan | 40:17 |
260:12 | tyhjä | tyhja | 42:1–2 |
260:15 | sydämmeni | sydämmeri | 42:7–8 |
260:29 | emäntänänne | emätänänne | 43:7 |
261:1 | Mutta | Mut-| | 43:25 |
261:14 | Anian | Ainian | 45:2 |
262:26 | armautta, | ~. | 49:6 |
262:35 | Anian. | ~^ | 49:25 |
263:19 | Margareta | Markara | 51:24 |
263:22 | Suomen | suomen | 52:4 |
265:12 | tuolla | tuol- | 56:11 |
265:18 | lemmittyni. | ~^ | 57:1 |
Margaretan käsikirjoituksen rivinloppuiset yhdysmerkit
Margaretan käsikirjoituksessa rivinvaihdon kohdalle sijoittuvat yhdyssanat, joiden osien välissä on yhdysmerkki, ovat tulkinnanvaraisia, sillä ensipainoksessa yhdyssanoja kirjoitetaan joko yhdysmerkin kanssa tai ilman yhdysmerkkiä. Rivinvaihdon kohdalle sijoittuvista yhdyssanoista ei voi siis suoraan päätellä, onko yhdysmerkki tavutuksen aiheuttama tavuviiva vai yhdysviiva, joka on tarkoitettu kirjoitettavaksi sananosien väliin muuallakin kuin rivin lopussa. Tällaiset käsikirjoituksen tulkinnanvaraiset yhdysmerkkitapaukset sekä niiden osalta tehdyt toimitukselliset ratkaisut ilmoitetaan tässä liitteessä. Yhdysmerkkitapausten toimitukselliset periaatteet kerrotaan edition johdannon luvussa ”Näytelmätekstin toimitusperiaatteet”.
Käsikirjoituksen tulkinnanvaraiset rivinloppuiset yhdyssanat luetellaan alla olevassa taulukossa, johon sanat on lisätty Margaretan perusnäkymän mukaisessa asussa. Taulukon vasemmassa laidassa ilmoitetaan Edith-edition sivunumerot, jotka saa näkyviin editoituun tekstiin. Digitaalisen ja painetun edition rinnakkaiskäytön helpottamiseksi sivunumeron perässä annetaan rivinumero, joka ilmaisee rivin, jonka lopussa sana alkaa painetussa editiossa. Sijainti käsikirjoituksessa -sarakkeessa annetaan käsikirjoituksen sivu- ja rivinumerot. Käsikirjoituksen sivunumeromerkinnöissä on vaihtelua, mutta taulukossa noudatetaan painetussa editiossa käytettyä lineaarista sivunumerointia. Rivinumero ilmoittaa rivin, jonka lopussa sana alkaa.
Sijainti Edith-editiossa | Edith-edition tekstimuoto | Sijainti käsikirjoituksessa |
---|---|---|
245:12 | suvilehdossa | 5:21 |
247:14 | karileiristämme | 10:17 |
247:23 | taivaanheleällä | 11:12 |
255:24 | vallanpakkoa | 30:17 |
256:3 | ennenkuin | 31:23 |
256:8 | sitämyöden | 32:7 |
257:1 | Sotajoukkomme | 34:4 |
262:10 | senkaltaisena | 47:22 |
265:2 | keväyönä | 55:15 |
266:32 | sankarkunniamme | 61:14 |