Generating File...

Close

Action

Close
Olviretki Schleusingenissä: näytelmäteksti Perusnäkymä Käsikirjoitusnäkymä about Esipuhe Näytelmätekstin toimitusperiaatteet Kommentaariviitteiden toimitusperiaatteet Olviretken tausta (Jyrki Nummi) Näytelmän julkaisuhistoria (Sakari Katajamäki) Olviretki Schleusingenissä - näytelmällinen osotelma (Jyrki Nummi) G. W. F. Hegelin vaikutuksesta 1800-luvun Suomessa (Oiva Kuisma) Näyttämöiden Olviretki (Pentti Paavolainen) Käyttöohje Appendices Näytelmän tekstiin tehdyt muutokset Näytelmän käsikirjoituksen tekstikerrostumat Näytelmän laitokset ja käännökset Sanomalehtiuutinen Schleusingenista 16.7.1866 Lähteet Authors Feedback

Näytelmän tekstiin tehdyt muutokset

Olviretki Schleusingenissä -näytelmän perusnäkymän teksti perustuu käsikirjoituksen ”Olviretki Schleusingenissä. Näytelmällinen osotelma 4:ssä osassa.” viimeisimpään Kiven kirjoittamaan tekstikerrostumaan. Kaikki havaitut virheet, joiden on oletettu olleen virheitä myös näytelmän kirjoitusajankohtana, on korjattu digitaalisen edition näytelmätekstin perusnäkymään. Virheiden tulkintaan ja korjaamiseen liittyvät periaatteet kerrotaan edition johdannon luvussa ”Näytelmätekstin toimitusperiaatteet”.

Näytelmätekstiin tehtyjä muutoksia voi tarkastella kokoavasti alla olevasta taulukkomuotoisesta liitteestä. Näytelmän perusnäkymässä muutokset saa näkyviin Näkymävaihtoehdot-valikosta. Tällöin muutetut kohdat korostuvat vihreällä taustavärillä ja niiden päälle avautuvissa tekstiruuduissa annetaan ilmaus siinä muodossa kuin se esiintyy käsikirjoituksen viimeisessä Kiven kirjoittamassa tekstikerrostumassa. Tekstiruuduissa ovat mukana myös rivinloppuisiin yhdysmerkkeihin liittyvät tulkinnanvaraiset tapaukset (ks. alla).

Vasemmassa laidassa olevat sivu- ja rivinumerot ilmoittavat muutetun kohdan paikan edition toimitetussa näytelmätekstissä. Rivinumerot viittaavat painetun edition riveihin. Numeroiden jäljessä tuleva kursivoitu teksti (lemma) osoittaa, mihin rivillä olevaan tekstikohtaan kyseinen muutos liittyy. Taulukon oikeassa laidassa annetaan käsikirjoituksen viimeisessä tekstikerrostumassa esiintyvä tekstimuoto ja sijaintitieto. Taulukon merkintätavoista tarkemmin ks. Käyttöohjeiden kohta ”Editiossa käytetyt erikoismerkit ja lyhenteet”.

Sijainti Edith- editiossa Edith-edition muoto Käsikirjoituksen muoto Sijainti käsikirjoituksessa
120:6 Tommi. ~, Henkilöt:5
120:8 Aristarkus Aristarkkus Henkilöt:7
120:11 Max Maks Henkilöt:10
120:13 , 4:s - - 6:s [puuttuu] Henkilöt:12
120:16 Kasper. [puuttuu] Henkilöt:15
120:17 luutnantti. [puuttuu] Henkilöt:16
120:17 luutnantti. ~| Mikkel, fäntrikki. Henkilöt:17
120:18 3:s - - 4:s [puuttuu] Henkilöt:18
121:1 Schleusingenissä Schleusingenissa Henkilöt:23
121:1 kesällä kesälla Henkilöt:24
121:9 Avoin avoin 1:3
121:13 Titus Tiitus 1:9
121:15 nenillä 1:10
121:24 mää 1:23
122:10 Titus Tiitus 2:22
122:15 Titus Tiitus 3:4
122:17 Titus Tiitus 3:8
122:19 Tituksen Tiituksen 3:14
122:21 Titus Tiitus 3:15
123:6 Mariana Mariaana 4:19
123:6 menee) ~. 4:21
123:10 noita-ämmä noitä-ämmä 5:4
123:20 Titus Tiitus 5:20
124:12 jälleen jällen 7:4
125:10 toikan toikaan 8:23
126:2 sepittää sepittaä 10:17
126:20 kitaa kiitaa 11:25
126:22 Mariana Marian 11:27
126:30 Mariana. 12:19
128:1 Uljas Ujas 15:8
128:33 Anton Antton 17:19
129:11 villittyjen vittittyjen 18:19
129:12 Villittyjen Wittittyjen 18:22
129:32 Wenn Wen 20:4
129:32 vüsten müsten 20:4
130:11 Anton Antton 20:26
130:14 häntä? ~. 21:3
130:16 Anton Antton 21:7
130:17 Aristarkus Aristarkkus 21:9
130:19 Aristarkus Aristarkkus 21:15
131:2 Anton Antton 22:16
131:4 Aristarkus Aristarkkus 22:19
131:6 Preussin preussin 22:24
131:8 Anton Antton 22:26
131:9 Aristarkus Aristarkkus 23:1
131:10 Anton Antton 25:3
131:13 Anton Antton 23:9
131:16 Aristarkus Aristarkkus :15
131:19 Anton Antton :21
131:20 Aristarkus Aristarkkus :23
131:25 Anton Antton :4
131:26 mailmaa ma< >ilmaa 24:7
131:27 Aristarkus Aristarkkus 24:8
132:2 Anton Antton 24:17
132:7 Hä, 24:28
132:16 raportin raporttin 25:20
132:17 kersantille? ~. 25:20
132:20 nukkumisesta, ~,, 25:27
132:27 viinaa viina 26:13
132:33 itsensä itsensa 26:25
133:26 jaksan, 28:23
133:28 Anton Antton 28:25
133:32 Titusta Tiitusta 29:3
134:1 Bambergissä Bambergissa 29:5
134:3 ylös Ylös 29:9
135:19 Bonifacius Bonifaius 31:26
135:34 Maura. 33:1
136:10 huuliltanne? ~. 33:21
137:8 Titus Tiitus 35:6
137:17 kirkassilmäinen kirkarsilmäinen 35:24
138:26 Patrik Partik 37:17
139:26 löydy löyde 39:14
139:27 kierroksiinsa kiorroksiinsa 39:17
140:24 Deimos Doimos 41:1
142:11 elementtiinsä elamenttiinsä 43:13
143:5 osassa näytöksessä 44:3
144:23 nähnyt nänyt 47:3
144:29 vähäisellä vähäisella 47:15
145:25 Fuchs Tuchs 48:27
146:16 syvimmäs salaisuudessa syvimmäs-| salaisuudessa 49:30
147:13 virtaa virta 51:18
147:23 vanhus vanhuus 51:36
147:32 heistä? ~. 52:16
149:8 elää elä 54:12
149:14 paitsi paits 54:20
150:12 Preussiläisiä Preussiläisia 55:21
150:15 Ulkona Ukona 56:2
150:17 Preussiläisiä Preussiläsiä 56:5
150:33 Kuul’ 57:7
151:22 päätökses päätokses 58:20
151:24 kiin, kiin 58:24
151:28 kukoistavan kukois tavan 58:30
152:2 Preussin preussin 59:7
152:9 on. 59:19
152:16 heidän heidäl 59:31
152:27 Menkäät Menkät 60:18
154:1 silmää silmä 62:28
154:11 sillä sil-| 63:17
155:33 Maxille Maksille 66:2
157:1 Olkaat Olkoot 67:28
158:7 tappotanterelle. 70:9
159:9 kantelee kantele 72:12
159:10 Aristarkus Aistarkus 72:14
159:11 Oi ijankaikkisuus Oi jankaikkisuus 72:18
159:12 nostan nosta 72:20
159:15 sanoa, ~,. 72:25
160:4 Aristarkus, 73:18
160:10 tyhjyyttä? 74:5
160:21 sekamelskaksi, ~,, 74:25
160:32 hänen sänen 75:12
161:21 huolii huoli 76:22
162:3 hengitän, 77:19
162:10 päin vastoin. 78:2–3
162:26 täyshöyhenistä täyshöyhenista 79:2–3
163:4 Titus Tiitus 79:13
163:19 Turkin turkin 80:18
163:24 harvoin ~ harvoin 81:1
164:1 jaksatte, 81:17
164:10 maamittarin maamittari. 82:11
164:17 profeetat profeettaat 82:26
165:10 noita-ämmälle noitä-ämmälle 82:24
166:21 Aristarkus Aistarkus 86:8
167:8 Antonia Anttonia 87:14
167:15 kenen kenenen 87:27
167:20 Titus! 88:8
167:22 Alalleen Alalle< > 88:12
167:24 vaihka vai< >ka 88:16–17
167:31 He H< > 88:29
168:14 4:s 4: 90:8
168:14 Onko Onkon 90:8
168:21 joisitte joisette 90:21
169:4 lekkerin lekerin 91:24
169:7 5:s 5: 92:1
169:10 Aristarkus Aistarkus 92:6–7
169:15 jättäen jätten 92:15
169:26 äiti, 93:8
170:21 samoin sa| moin 94:16–17
170:22 ehtii ehti 94:18
170:28 skool skol 94:30
171:20 hyvää. 96:21
171:37 Aristarkus Aristark. 97:15
172:2 oltta, 97:21
172:21 Ääni Aäni 98:29
173:9 silmistä! 100:15
174:6 Hä, 102:9
174:13 Antonia Anttonia 102:23–24
175:25 tämä tamä 105:23
176:13 edestakaisin edestakaisen 107:3
177:16 viisasta viisaasta 109:8
177:29 ~, 110:4
177:31 aatoksen aaloksen 110:8
178:28 Antonia Anttonia 111:29
178:31 tätä? ~?? 112:6
180:32 Uljas Ujas 116:10
181:2 Aristarkus-poikani Airstarkus-poikani 116:11–12
182:6 kädet kadet 117:4
182:19 tätäkohden tätäk< >hden 117:26
184:1 Ylvästeletkö Ylvästeletko 120:27
184:16 tähän hähän 121:20
184:21 oikealta.) ~. 122:3
184:28 hätää häätää 122:16
185:13 Preussiläisten Preussilästen 123:23
186:1 Gilbert. 125:10
187:7 Maura. 128:5
187:9 päivät, 128:9
187:11 siunakkoon Siunakkoon 128:13
188:17 Saksojen saksojen 130:14
188:29 Maura. 131:3
189:6 itsellenne itsel-| 131:14
189:35 sotamiestä sotamiesta 133:13
190:18 päätöksees päätoksees 134:24
191:28 sopii, ~ koska sopii, 136:33–137:1
192:15 Bayeristä? ~. 137:30
193:8 kihelöitsee kihelöitse 139:4
193:8 ehtimiseen ~ ehtimiseen 139:5
194:8 juomaa? ~! 141:2
194:20 laava-virtaa laavaa-virtaa 141:23
194:25 molemmista molemmiista 141:32–33
194:29 tuolla? ~. 142:6
194:33 tutkistella tukistella 142:15
195:1 partaalla paartaalla 142:17
197:13 maan päällä maanpäällä 145:19
197:23 kalut, 145:35
197:33 syvä, 146:18
197:34 meistä meista 146:19
198:29 Preussin preussin 147:34
198:31 Marianaa Mariaanaa 148:2
199:28 tunnetteko tunetteko 149:16
200:10 herättänyt herattänyt 150:5
200:15 Gilbert Gilbertt 150:13
200:16 hullun hullen 150:16
200:20 Maura Mauraa 150:26

Olviretki Schleusingenissä -käsikirjoituksen rivinloppuiset yhdysmerkit

Olviretken käsikirjoituksessa rivinvaihdon kohdalle sijoittuvat yhdyssanat, joiden osien välissä on yhdysmerkki, ovat tulkinnanvaraisia, sillä ensipainoksessa yhdyssanoja kirjoitetaan joko yhdysmerkin kanssa tai ilman yhdysmerkkiä.

Rivinvaihdon kohdalle sijoittuvista yhdyssanoista ei voi siis suoraan päätellä, onko yhdysmerkki tavutuksen aiheuttama tavuviiva vai yhdysviiva, joka on tarkoitettu kirjoitettavaksi sananosien väliin muuallakin kuin rivin lopussa. Tällaiset käsikirjoituksen tulkinnanvaraiset yhdysmerkkitapaukset sekä niiden osalta tehdyt toimitukselliset ratkaisut ilmoitetaan tässä liitteessä. Yhdysmerkkitapausten toimitukselliset periaatteet kerrotaan edition johdannon luvussa ”Näytelmätekstin toimitusperiaatteet”.

Käsikirjoituksen tulkinnanvaraiset rivinloppuiset yhdyssanat luetellaan alla olevassa taulukossa, johon sanat on lisätty Olviretken perusnäkymän mukaisessa asussa. Taulukon vasemmassa laidassa ilmoitetaan Edith-edition sivunumerot, jotka saa näkyviin editoituun tekstiin. Digitaalisen ja painetun edition rinnakkaiskäytön helpottamiseksi sivunumeron perässä annetaan rivinumero, joka ilmaisee rivin, jonka lopussa sana alkaa painetussa editiossa.

Sijainti käsikirjoituksessa -sarakkeessa annetaan käsikirjoituksen sivu- ja rivinumerot. Rivinumero ilmoittaa rivin, jonka lopussa sana alkaa.

Sijainti Edith-editiossa Edith-edition tekstimuoto Sijainti käsikirjoituksessa
121:9 olvitoikka 1:3
123:10 niinkuin 5:4
123:22 lapsikurjalle 5:23
124:5 toinentoistaan 6:19
124:6 valtakuntaa 6:20
124:10 silmäniskuja 6:27
125:28 tyttölunttu 10:3
127:5 sianmakkaran 13:5
130:17 ladon katolla 21:10
131:22 silmäkulmallensa 23:28
132:22 vahtimies 26:4
133:15 sankarkunniani 27:27
133:21 Sotavartija 28:13
134:21 punatukkanen 30:11
136:14 kaupan päälle 33:28
138:28 sankarmiekkanne 37:21
139:3 ihmissukukunnalle 37:26
141:28 uuniluudasta 42:18
142:9 lipeekaloiksi 43:9
146:16 syvimmäs salaisuudessa 49:30
146:31 murheen-laakson 50:24
154:24 kämäleuka 64:3
155:22 henkivartijat 65:21
158:17 ijankaikkisiksi 70:28
159:9 olvi-astioita 72:12
161:4 puupölkyn 75:23
161:13 puolvillanen 76:6
162:22 kanaparven 78:26
162:24 saalinjakoon 78:30
163:19 niinkuin 80:17
164:9 penikulmaa 82:9
164:10 maamittarin 82:11
164:21 ylivoittaa 83:4
166:10 samanlainen 85:21
168:30 Saksanmaassa 91:7
171:34 ilovalkean 97:15
171:35 rintalapset 97:15
173:14 ulos päänsä 100:26
174:25 hengenaarteet 103:15
176:16 tämänkaltaisia 107:7
179:32 itsetyytyväisyydestä 114:9
180:30 eteenpäin 116:6
182:18 niinkuin 117:24
182:34 surenkuoppaan 118:30
184:33 sentähden 122:26
184:35 jalopeurat 122:29
186:17 niinkuin 126:15
189:5 harmaatakkien 131:12
189:31 sotamiehistä 133:3
190:18 yhtäkaikki 134:24
190:32 välimieheksemme 135:13
193:29 päivänlentämää 140:10
194:12 esikartanossa 141:9
194:30 yhtaikaa 142:8
194:31 sankarvoima 142:8
195:2 rautalakistansa 142:17
Edith - suomalaisen kirjallisuuden kriittiset editiot Saavutettavuus